Whilst I can see the thinking behind not expecting the Americans to understand some British "in jokes" about UK tv programmes - I didn't realise that they were that popular over there either - I think that we Brits have got used to so many US tv imports (that's not a complaint) that we know what a cell phone is. I would also argue that, although not a term we are used to, we (at least most of us, although I stand to be corrected) all know what a "station break" is. Sorry if it seems that I'm supporting the "other side".This has also been discussed in a thread about British and American phrases used in the films. For example, in TND when Bond says "Time for a station break", when switching off Carver's power, it doesn't make sense. Station break is not a British term. Same with the use of the term cell phone in Casino Royale. In the UK they are called mobile phones (and in Australia too).
You're right, and I know what a "station break" is, but it's not the kind of phrase that a British spy would use to himself.
Conversely, Bond says "Buy me a pint!" to Alec during the Goldeneye PTS, something that you don't hear that often in the US, I assume. Indeed on the Goldeneye message board on imdb.com, someone was wondering why Bond would want a pint of milk, while others were shocked that the British don't use the metric system for beer.
Also, the US had no nationwide closing time, so the entire idea of the rush for last orders would have gone of the heads of many of us over here.