Jump to content


This is a read only archive of the old forums
The new CBn forums are located at https://quarterdeck.commanderbond.net/

 
Photo

Voice Dubbing in the Bond movies...


76 replies to this topic

#31 vavu007

vavu007

    Midshipman

  • Crew
  • 34 posts

Posted 02 February 2007 - 12:41 AM

Soon-Tek Oh was most certainly dubbed in TMWTGG. I don't know if it was a matter of his english not being good enough at that moment, but that is not the voice he uses in just about every 1980's action movie (where he usually played an Asian bad guy of some sort) he was in.

#32 Turn

Turn

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 6837 posts
  • Location:Ohio

Posted 02 February 2007 - 01:22 AM

Soon-Tek Oh was most certainly dubbed in TMWTGG. I don't know if it was a matter of his english not being good enough at that moment, but that is not the voice he uses in just about every 1980's action movie (where he usually played an Asian bad guy of some sort) he was in.

It sounded to me like it was his voice. I saw the Chuck Norris film Missing in Action 2 several times and it sounded like it was his voice because I had a hard time accepting Lt. Hip as the bad guy.

#33 Blofeld's Cat

Blofeld's Cat

    Commander RNVR

  • Commanding Officers
  • PipPipPipPip
  • 17542 posts
  • Location:A secret hollowed out volcano in Sydney (33.79294 South, 150.93805 East)

Posted 02 February 2007 - 07:14 AM

Soon-Tek Oh was most certainly dubbed in TMWTGG. I don't know if it was a matter of his english not being good enough at that moment, but that is not the voice he uses in just about every 1980's action movie (where he usually played an Asian bad guy of some sort) he was in.

It sounded to me like it was his voice. I saw the Chuck Norris film Missing in Action 2 several times and it sounded like it was his voice because I had a hard time accepting Lt. Hip as the bad guy.

I only watched The Man with the Golden Gun last night, and it sure sounds like his own voice to me.

#34 SecretAgent007

SecretAgent007

    Lieutenant

  • Crew
  • PipPip
  • 660 posts
  • Location:Central Pennsylvania

Posted 07 February 2007 - 07:59 PM

On the commentary of FRWL someone (Cork I think) says that Pohlman dubbed Blofeld in both FRWL and TB, so who to believe?

#35 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 18 April 2007 - 05:15 AM

Hmm...seems there are a few differing rumours.

But one thing is for certain - there was a lot of dubbing in the 60's.

#36 ACE

ACE

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 4543 posts

Posted 18 April 2007 - 08:17 AM

But one thing is for certain - there was a lot of dubbing in the 60's.


...and the 1970's

For both Shane Rimmer AND Charles Gray did further off-screen work on Bonds.

In LALD, the chap who is knifed in the PTS is voiced by Shane Rimmer: "Who's funeral is it?"

In SWLM, part of the voice-over for the Pyramids of Giza son et lumiere is old Blofeld himself.

Who'd a thunk it?

#37 spynovelfan

spynovelfan

    Commander CMG

  • Discharged
  • PipPipPipPip
  • 5855 posts

Posted 18 April 2007 - 08:37 AM

But one thing is for certain - there was a lot of dubbing in the 60's.


...and the 1970's

For both Shane Rimmer AND Charles Gray did further off-screen work on Bonds.

In LALD, the chap who is knifed in the PTS is voiced by Shane Rimmer: "Who's funeral is it?"

In SWLM, part of the voice-over for the Pyramids of Giza son et lumiere is old Blofeld himself.

Who'd a thunk it?


Interesting.

This thread is talking about actors having their voices dubbed by other actors, but it seems from reading the interview with Norman Wanstall in the last issue of KKBB that everyone was dubbed, ie Connery played the scene and then later came into the studio to redo it all. In fact, none of the sounds in the films are from the 'live takes', so they could have different tracks for foreign-language dubbing and get the voices very clear. Or have I misunderstood? And is this still done for films?

#38 dinovelvet

dinovelvet

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 8038 posts
  • Location:Jupiter and beyond the infinite

Posted 18 April 2007 - 09:04 AM

was Tetsuro Tamba dubbed? if i remember correctly on the YOLT documentary on the DVD, Lewis Gilbert said that he could speak perfect english


Yeah you can tell Tamba is dubbed in that bathhouse scene, he is speaking English to Bond, and then says something to the girls in Japanese, its a completely different voice!

#39 Brock Samson

Brock Samson

    Sub-Lieutenant

  • Crew
  • Pip
  • 124 posts
  • Location:Venture Compound East

Posted 18 April 2007 - 02:07 PM

And is this still done for films?

Frequently. If the take is otherwise perfect but the sound is off, say a bit of dialogue's been missed, looping is done after the fact.

#40 MHazard

MHazard

    Commander

  • Veterans
  • PipPip
  • 624 posts
  • Location:Boston, MA

Posted 18 April 2007 - 02:58 PM

But one thing is for certain - there was a lot of dubbing in the 60's.


...and the 1970's

For both Shane Rimmer AND Charles Gray did further off-screen work on Bonds.

In LALD, the chap who is knifed in the PTS is voiced by Shane Rimmer: "Who's funeral is it?"

In SWLM, part of the voice-over for the Pyramids of Giza son et lumiere is old Blofeld himself.

Who'd a thunk it?


Interesting.

This thread is talking about actors having their voices dubbed by other actors, but it seems from reading the interview with Norman Wanstall in the last issue of KKBB that everyone was dubbed, ie Connery played the scene and then later came into the studio to redo it all. In fact, none of the sounds in the films are from the 'live takes', so they could have different tracks for foreign-language dubbing and get the voices very clear. Or have I misunderstood? And is this still done for films?


Virtually all films have the actors loop (overdub) some of their dialogue in post production. This has to do with technical problems involved in getting sound right and also because films do multiple takes of the same scene so that they can get different camera angles for cutaways, so they want to synch the lines to the scene. This is a different issue than having an entirely different actor (George Baker v. Lazenby) do the dialogue because the director doesn't feel that the actor in the film has the right voice or acting skills.

#41 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 20 June 2007 - 01:22 AM

It's interesting to think of the actors doing the voices later in a studio.

#42 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 25 June 2007 - 07:04 AM

I always thought Tiger Tanaka sounded like Blofeld from FYEO. Just never looked into it


Just re-watched YOLT today, and when Tiger laughs, it is exactly the same laugh as Rietti does for Blofeld in the PTS for FYEO!!! LOL.

#43 triviachamp

triviachamp

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1400 posts
  • Location:Toronto

Posted 25 June 2007 - 07:51 AM

I'm no expert but it seems that the concept of overdubbing entire onscreen characters in english language films was mainly a 50s and 60s thing. English language films, along with the French, use direct sound in which the sound is recorded on set. Italian movies on the other hand are all post dubbed so on set sound is unimportant, like a silent movie. Ever see a Sergio Leone movie?

In the 1950 and 1960s there was a major increase in location shooting in which there were less than ideal sound conditions, little ability to do postproduction reshoots and local talent did not know English well. Plus it seems that the industry was more international so you had cast members who couldn't speak english well. It seemed to die out at the end of the 1960s. In fact YOLT is apparently the last Bond film to use this sort of dubbing for entire characters, though OHMSS has George Baker dubbing Lazenby for a bit.

Of course postproduction sound is still used, but English language films still use the on set sound on the soundtrack.

#44 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 26 June 2007 - 06:24 AM

Thanks, interesting info.

#45 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 22 November 2007 - 05:06 AM

I always think of Honey Ryder when I hear Domino talking in TB.

#46 Skudor

Skudor

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 9286 posts
  • Location:Buckinghamshire

Posted 22 November 2007 - 05:09 AM

I'm not sure I knew they were both dubbed by the same person. Amusing.

#47 Daddy Bond

Daddy Bond

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 2052 posts
  • Location:Back in California

Posted 29 November 2007 - 05:06 PM

No dubbing in Casino Royale?

:D


I wish they had dubbed Eva Green. Her voice is so raspy and harsh sounding at times. No, I actually don't wish they had done that, but her voice is not exactly smooth...sometimes it makes my skin crawl.

#48 Blofeld's Cat

Blofeld's Cat

    Commander RNVR

  • Commanding Officers
  • PipPipPipPip
  • 17542 posts
  • Location:A secret hollowed out volcano in Sydney (33.79294 South, 150.93805 East)

Posted 29 November 2007 - 07:13 PM

Was the parrot dubbed in For Your Eyes Only?

#49 Daddy Bond

Daddy Bond

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 2052 posts
  • Location:Back in California

Posted 29 November 2007 - 07:17 PM

Was the parrot dubbed in For Your Eyes Only?


No, but the parrot was hired to do Vesper's voice in Casino Royale.

#50 Blofeld's Cat

Blofeld's Cat

    Commander RNVR

  • Commanding Officers
  • PipPipPipPip
  • 17542 posts
  • Location:A secret hollowed out volcano in Sydney (33.79294 South, 150.93805 East)

Posted 29 November 2007 - 07:24 PM

Was the parrot dubbed in For Your Eyes Only?


No, but the parrot was hired to do Vesper's voice in Casino Royale.

Thanks for your input. :D

#51 Mr. Blofeld

Mr. Blofeld

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 9173 posts
  • Location:North Smithfield, RI, USA

Posted 29 November 2007 - 07:35 PM

Adolpho Celi - Emilio Largo - Thunderball - Robert Rietti

John Hollis - Blofeld - For Your Eyes Only - Robert Rietti


Very interesting. Celi (with Rietti's voiceover) was great as Largo, but Blofeld in FYEO is a big disappointment with an annoying voice.


You've missed one: Roberty Rietty overdubbed Timothy Moxon as Strangways in Dr. No.

#52 Napoleon Solo

Napoleon Solo

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1376 posts

Posted 29 November 2007 - 07:46 PM

I also think that the woman on the boat at the beginning of TLD might have been dubbed, I only base this on her voice in one of the trailers does not match her voice in the film. (of course the trailer voice might be dubbed and the film her real voice so it's just my opinion :D )


Also, there's a trailer for TLD (don't know if it's the European or U.S. trailer) where that woman has a different voice than in the finished film.


was Tetsuro Tamba dubbed? if i remember correctly on the YOLT documentary on the DVD, Lewis Gilbert said that he could speak perfect english


In the finished film, Tamba sounds dubbed (it certainly sounds like Robert Rietti). Speaking perfect English would assist the dubbing process.

One more note about actors dubbing their own voices. In the "Inside From Russia With Love" documentary, Norman Wanstall almost begins to tear up (almost 40 years after the fact) recalling the effort the dying Pedro Armandariz made for post-production voice synching requirements. He says he was told "we have to get Pedro up to London very quickly because the man's very sick." (that's not an exact quote, but reasonably close). "I'll never forget because he worked so hard, he wanted everything to be perfect."

#53 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 29 November 2007 - 10:38 PM

I also think that the woman on the boat at the beginning of TLD might have been dubbed, I only base this on her voice in one of the trailers does not match her voice in the film. (of course the trailer voice might be dubbed and the film her real voice so it's just my opinion :D )


Also, there's a trailer for TLD (don't know if it's the European or U.S. trailer) where that woman has a different voice than in the finished film.


was Tetsuro Tamba dubbed? if i remember correctly on the YOLT documentary on the DVD, Lewis Gilbert said that he could speak perfect english


In the finished film, Tamba sounds dubbed (it certainly sounds like Robert Rietti). Speaking perfect English would assist the dubbing process.

One more note about actors dubbing their own voices. In the "Inside From Russia With Love" documentary, Norman Wanstall almost begins to tear up (almost 40 years after the fact) recalling the effort the dying Pedro Armandariz made for post-production voice synching requirements. He says he was told "we have to get Pedro up to London very quickly because the man's very sick." (that's not an exact quote, but reasonably close). "I'll never forget because he worked so hard, he wanted everything to be perfect."


Amazing. That just adds to his status as a great actor and a great man.

#54 Vauxhall

Vauxhall

    Commander

  • Executive Officers
  • PipPipPipPip
  • 10744 posts
  • Location:London, UK

Posted 29 November 2007 - 10:44 PM

I wish they had dubbed Eva Green. Her voice is so raspy and harsh sounding at times. No, I actually don't wish they had done that, but her voice is not exactly smooth...sometimes it makes my skin crawl.

Ooh that's a wee bit harsh! I happen to think she has quite a nice voice, and her English accent is amazing in my opinion. Don't think I would have realised she was French if I didn't already know.

#55 00Twelve

00Twelve

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 7706 posts
  • Location:Kingsport, TN

Posted 29 November 2007 - 10:46 PM

I always thought Tiger Tanaka sounded like Blofeld from FYEO. Just never looked into it


Just re-watched YOLT today, and when Tiger laughs, it is exactly the same laugh as Rietti does for Blofeld in the PTS for FYEO!!! LOL.


I know. With the same smoker-wheeze in the laugh. It's hilarious.

#56 Colossus

Colossus

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1490 posts
  • Location:SPECTRE Island

Posted 30 November 2007 - 12:49 AM

No dubbing in Casino Royale?

:P


I wish they had dubbed Eva Green. Her voice is so raspy and harsh sounding at times. No, I actually don't wish they had done that, but her voice is not exactly smooth...sometimes it makes my skin crawl.


It's one of those qualities of Frenchies, see also Claudine Auger's real voice in the TB UE somewhere in the first Casino scene with Largo.





Ribbit! :D

#57 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 30 November 2007 - 01:03 AM

No dubbing in Casino Royale?

:P


I wish they had dubbed Eva Green. Her voice is so raspy and harsh sounding at times. No, I actually don't wish they had done that, but her voice is not exactly smooth...sometimes it makes my skin crawl.


It's one of those qualities of Frenchies, see also Claudine Auger's real voice in the TB UE somewhere in the first Casino scene with Largo.





Ribbit! :D


I like her but I don't like her voice on the train when she first meets Bond. And I don't like the way Craig says "Rather prickly demeanor".

#58 Agent Spriggan Ominae

Agent Spriggan Ominae

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1068 posts
  • Location:Aiea,Hawaii

Posted 30 November 2007 - 03:27 AM

Soon-Tek Oh was most certainly dubbed in TMWTGG. I don't know if it was a matter of his english not being good enough at that moment, but that is not the voice he uses in just about every 1980's action movie (where he usually played an Asian bad guy of some sort) he was in.

It sounded to me like it was his voice. I saw the Chuck Norris film Missing in Action 2 several times and it sounded like it was his voice because I had a hard time accepting Lt. Hip as the bad guy.

I only watched The Man with the Golden Gun last night, and it sure sounds like his own voice to me.


Actually it's both. Listen to his voice very carefully. It changes at certain points. It changes from when he's outside the bottoms up and when he's inside the patorl car. I believe when he says "You will" you're hearing his real voice. An example of his dubbed voice would be when he's fighting alongside his nieces and says "Their father owns a karate school". This is actually a goof and was mentioned in one of the various Bond guides I have.

#59 Napoleon Solo

Napoleon Solo

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1376 posts

Posted 30 November 2007 - 04:10 AM

Amazing. That just adds to his status as a great actor and a great man.


re: Pedro Armandariz in FRWL and Norman Wanstall's anecdote about the effort he put into post-synching.


The entire Pedro Armandariz sequence in "Inside From Russia With Love" is quite emotional. A great job by John Cork & Co.

#60 DaveBond21

DaveBond21

    Commander

  • Veterans
  • PipPipPipPip
  • 18026 posts
  • Location:Sydney, Australia (but from the UK)

Posted 13 December 2007 - 04:17 AM

I can imagine it was emotional.