What's Skyfall called in your country?
#1
Posted 25 September 2012 - 04:45 AM
Skyfall: Plick rahat pikard payak rai (Twisting the Bad Tiger's Killing Code)
For those of you who don't know, James Bond is nicknamed "payak rai" (The Bad Tiger) in Thailand, because a tiger symbolises a womanizer. We've had a history of giving Bond films ridiculous titles, my favourites include "The Bad Tiger Extinguishes World Domination Plan" (The World is not Enough), "The Queen's Supreme Tiger" (On Her Majesty's Secret Service) and "The Bad Tiger's World Rattling Revenge" (Quantum of Solace).
Those outside the Anglosphere, what's Skyfall called in your country?
#2
Posted 25 September 2012 - 04:53 AM
#3
Posted 25 September 2012 - 05:55 AM
#4
Posted 25 September 2012 - 07:07 AM
#5
Posted 25 September 2012 - 07:24 AM
Amen.Interesting, but I've got an alternate title: Skyfall: The Bad Tiger takes down the Replacement Refs.
#6
Posted 25 September 2012 - 08:00 AM
Well, nothing like that over in the UK... we just get 'Skyfall'.
#7
Posted 25 September 2012 - 08:15 AM
But come to think of it, the funny thing is that this coming Bond is just nowhere to be seen in France: zero news whatsoever. If it were not for CBn, I wouldn't even know there's a new Bond coming.
#8
Posted 25 September 2012 - 12:48 PM
It's Skyfall. Since Casino Royale (2006) they haven't translated the titles of Bond films into finnish.
Same in Italy. Well, there's isn't much to translate about Casino Royale, as it's the name of the place, and if Skyfall's the name of the mission it wouldn't make sense to translate as well.
Thunderball was translated as Thunderball: Operazione Tuono (Thunderball: Operation Thunder).
#9
Posted 25 September 2012 - 01:01 PM
Lucky for us it wasn't called Operazione Tonno...
It's Skyfall. Since Casino Royale (2006) they haven't translated the titles of Bond films into finnish.
Same in Italy. Well, there's isn't much to translate about Casino Royale, as it's the name of the place, and if Skyfall's the name of the mission it wouldn't make sense to translate as well.
Thunderball was translated as Thunderball: Operazione Tuono (Thunderball: Operation Thunder).
Edited by Messervy, 25 September 2012 - 01:02 PM.
#10
Posted 25 September 2012 - 04:20 PM
LOLLucky for us it wasn't called Operazione Tonno...
It's Skyfall. Since Casino Royale (2006) they haven't translated the titles of Bond films into finnish.
Same in Italy. Well, there's isn't much to translate about Casino Royale, as it's the name of the place, and if Skyfall's the name of the mission it wouldn't make sense to translate as well.
Thunderball was translated as Thunderball: Operazione Tuono (Thunderball: Operation Thunder).
#11
Posted 25 September 2012 - 07:41 PM
#12
Posted 25 September 2012 - 08:03 PM
I want to change my name to 'The Queen's Supreme Tiger'...
#13
Posted 03 October 2012 - 07:51 AM
Oh, by the way, 97% of people that I've met have no idea that James Bond is meant to be British. Because, well, in India, English film = American Hollywood, see?
#14
Posted 03 October 2012 - 07:57 AM
#15
Posted 03 October 2012 - 06:01 PM
#16
Posted 03 October 2012 - 06:31 PM
Here in Argentina (and most South American countries including Brazil) it's called "Operación Skyfall" (like what happened with "Thunderball" -called "Operation Thunder in Spain and South America)
#17
Posted 04 October 2012 - 05:55 PM
In other words:
'So: Mr. James Bond, agent 007. In my country those who have had the debatable luck to have met you and survived simply refer to you as... the Queen's bad tiger.'
Sorry, couldn't help it!
#18
Posted 04 October 2012 - 10:41 PM
I like that translation. I remember there was a thread in which you listed the Thai translations of every movie starting with Dr. No, but that thread seems to be gone now."The Bad Tiger's World Rattling Revenge" (Quantum of Solace).
#19
Posted 05 October 2012 - 03:53 AM
#20
Posted 07 October 2012 - 07:42 PM
#21
Posted 13 October 2012 - 10:07 AM
(But I suppose in Quebec they would really translate...)