Jump to content


This is a read only archive of the old forums
The new CBn forums are located at https://quarterdeck.commanderbond.net/

 
Photo

Deutsche Synchronisation von DAD


6 replies to this topic

#1 gkgyver

gkgyver

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1891 posts
  • Location:Bamberg, Bavaria

Posted 23 October 2002 - 07:30 PM

Hat jemand schon den deutschen Trailer zu DAD auf RTL.de gesehen? Also, ich finde die deutsche Synchronisation ziemlich bescheiden.

#2 Tim007

Tim007

    Commander RNVR

  • Commanding Officers
  • PipPipPipPip
  • 4821 posts
  • Location:Trier/Germany

Posted 23 October 2002 - 07:47 PM

In der Tat. Ich bin mal so frei und zitiere mich selbst aus einem Beitrag aus dem Deutschen James Bond Forum :) :

[box]Oh mein Gott! Habe gerade den deutschen Trailer gesehen.

WARUM UM ALLES IN DER WELT HAT MIRANDA FROST DIE GLEICHE SYNCHRONSTIMME WIE DR. CHRISMAS JONES IN The World is not Enough???

Ist ja wohl total billig.

Zao's Stimme wurde auch ge

#3 stromberg

stromberg

    Commander RNVR

  • The Admiralty
  • PipPipPipPip
  • 6841 posts
  • Location:Saarland / Germany

Posted 24 October 2002 - 07:57 AM

Hab's noch nicht gesehen, das RTL-Zeug l

#4 gkgyver

gkgyver

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1891 posts
  • Location:Bamberg, Bavaria

Posted 24 October 2002 - 11:20 AM

Nein, ich bin mir ziemlich sicher, dass die UK DVDs keinen deutschen Track haben werden. Ich besitze die UK DVD von TWINE und da gibt es keinen deutschen Track.

#5 stromberg

stromberg

    Commander RNVR

  • The Admiralty
  • PipPipPipPip
  • 6841 posts
  • Location:Saarland / Germany

Posted 24 October 2002 - 03:53 PM

Hmtja, mit dem Trailer mu

#6 M_Balje

M_Balje

    Lt. Commander

  • Veterans
  • PipPipPip
  • 1564 posts
  • Location:Amsterdam (Netherlands)

Posted 29 October 2002 - 11:45 PM

What think you about the german Synchronisation of the movie's in your country ?
And are you happy with this ?
Can you choose alone for a German soundtrack (with German Subtitles) or for Englisch (with German Subtitles) too on the dvd's ?
If the anser is no,by you the dvd's in you Country (Germany) or some one else (The Netherlands,belgium,Uk).
But you have than not German Soundtrack's and Subtitles,but alone France,Spanisch,italien and englisch. ?

In The Netherlands have we alone Dutch Synchronisation for Child movie's like Robin Head (Robin Hood) Monsters inc and Harry Potter.

#7 stromberg

stromberg

    Commander RNVR

  • The Admiralty
  • PipPipPipPip
  • 6841 posts
  • Location:Saarland / Germany

Posted 30 October 2002 - 01:05 PM

Well, that's some difficult questions, a lot to answer. Maybe I start with the DVDs:

The Bond DVDs always have soundtracks in Spanish, English and German. I don't know if any of them have a score-only track (maybe TWINE or TND) but most of them don't. The only exception from this is OHMSS, wich has only a German soundtrack: they cut some scenes from the original version that were never dubbed, so they had to leave them out on the DVD as well and could not put the English version on it. And I think there are several versions in other languages that have the same problem. (It has become a fashion in Germany to have soundtracks for visually handicapped persons with a voice-over explaining what happens. Maybe we get that on the next set of DVDs.)
Subtitltes are always English, German, Spanish and German for aurally handicapped persons (explaining the non-spoken sounds) other subtitles are different on each DVD, some of the DVDs feature Dutch, Italian, Turkish and so on, others only have the above mentioned.
But this is only for the Bond DVDs. Most other DVDs have only English and German but a wide range of subtitles: I have for example a DVD of MIB that has even Arabian and Hungarian subtitles on it.

To the quality of the synchronisations:
This also depends on the film, some are better, some are worse. Some of the older movies are better, they don't have too much slang in it and the are easier to translate. Most of the Connery movies are quite O.K, but they have overdone it with some of the Moore movies.
Synchronisation sometimes is difficult, there are certain jokes and wordplays that you can just not translate. This is one of the problems in the German versions: the translations of some of those jokes are simply bad and don't deserve to be in a Bond movie. And sometimes there are jokes where you clearly can see (or hear) that the guy who did the translation just did not understand that there was a joke. If only EON would have an eye on the foreign language versions...
The major problem with the synchronisations is, that you don't get the accents right. In the German version, there is no difference in the accents of American Jack Wade and British James Bond, for example. All this also makes it difficult to rate the actors' performance. It's just not the same.
German actors mostly dubbed themselves and that works fine. The funny thing is: Gerd Fr